Georgian
Russian
Kurmanji
English

Исследования

Об одном кавле, который оказался не езидским

2017-12-04

Недавно была издана брошюра К. Анкоси под названием «Молитва о судном дне езидов», в которой опубликован текст на курманджи «Кавле кийамате» состоящий из 160 трехстиший. Текст, безусловно, является интересным для исследователей и специалистов по езидским священным текстам. Ознакомившись с изданием и с самим текстом, мы обнаружили важные детали, которые побудили нас откликнуться по этому поводу. В своем предисловии к изданию К. Анкоси пишет, что обнаруженный текст датирован 8 июля 1935 года и записан езидским просветителем Ахмаде Шавешом (Мирази). Но с чьих уст записан текст там не указано, что вызывает сожаление, так как это имеет огромное значение для выяснения того – текстом какой религии является данный кавл. Изучив текст мы обнаружили его суть, не имеющую ничего общего с езидским эсхатологическим представлением о светопреставлении и Судном дне. Езидские богословы, посвятившие всю свою деятельность (в отличие от любителей) изучению и толкованию езидских священных текстов, и, получившие соответствующие знания для толкования сложных религиозных терминов, зачастую устаревших, на курманджи, также слов арабского, тюркского и персидского происхождения, но с езидским пониманием и значением, имеют возможность сразу же обнаружить суть текста, его подлинность, места фальсификации и т.д., если даже какой нибудь текст утерян, о нем всё же знают и знают его суть, или же помнят отрывки из него. Наши доводы основываются наследующем:

– Дело в том, что слово «кавл» с арабского языка означает слово, сказание, но у езидов оно используется только для обозначения езидских священных гимнов, тогда как оно также встречается у курдских классиков. Кроме того, стиль интересущего нас текста очень близок к стихосложению и рифме известных курдских классиков Факие Тайрана и Али Харири. Они используют слово «кавл» по отношению к своим поэмам, имеющим религиозный характер. У Али Харири есть поэма о коне пророка «Кавле аспе раш» (Сказание о черном коне) где рассказывается о коне пророка Мухаммада (мир ему), стиль которых очень схожи, и не исключено что автором текста является именно Али Харири. (см. Qewlê hespê reş. Celîlê Celêl, Keşkûla kurmancî. Wien, 2004. стр. 232 – 245.)

Поэмы и стихи Али Харири и Факие Тайрана были очень популярны среди народа и из-за поголовной неграмотности курдов передавались из уст в уста. Поэтому, часто их поэмы и стихи попадали в сборники курдского фольклора. Так же многие езидские священные тексты «кавлы и бейты» тоже были внесены в сборники курдского фольклора. Данный текст мог быть записан из уст курда-мусульманина, а так же из уст езида, который мог быть народным сказителем и знатоком фольклора и словесности. Нельзя исключить и то, что Ахмед Мирази мог переписать на латиницу текст с уже существующей рукописи.

Одна из веских причин, непринятия этого текста за езидский «кавл» – это наличие чисто противоположной для езидизма терминологии. Разумеется, что в езидских кавлах есть заимствования арабских терминов, но они не идут в противоположность мировоззрению езидов и их доктрины. Более того, у езидов есть кавлы, которые повествуют о пророках мировых религий и в них они предстают в уважительной форме, хотя и не считаются езидскими пророками. Есть кавлы где рассказывается о Мусе (Моисее), Браиме (Аврааме), Исе (Иисусе), Сулеймане (Соломон), о Нухе (Ной), также о мусульманском пророке Мухаммаде (мир всем пророкам). Конечно же, это все не противоречит езидскому представлении о том, что каждая религия имеет свое место в мире и что пророки разных религий не являлись людям без воли Бога. В езидском кавле о Падишахе «Кавле Падшаи», т.е. о Боге говорится, что пророки Моисей, Иисус и Мухаммед поклонялись единому Богу – в которого и веруют езиды.

Padşayê min rebilsemede,

Ew Xwedayê Mûsa û Îsa û Mihemede,

Ewan jî jêra dibir sicûde. (Qewlê Padşayî)

Мой Падишах (Царь) – Господь вечный,

Он Бог Моисея, Иисуса и Мухаммада,

Они тоже ему поклонялись. (Кавл о Падишахе)

В тексте изданном К.Анкоси используется слово «омат» (см. омат в трехстишиях 1, 91, 103, 111,115, 118), что с арабского означает «умма» т.е. мусульманская умма – религиозная община. Это слово со временем получило значение как сообщество объединенное общей религией. В ходе арабских завоеваний и с последующей исламизацией покоренных народов термин аль-умма стал обозначать все сообщество мусульман (см. Ислам. Энциклопедический словарь под редакцией С.Прозорова. «Наука», Москва, 1991). Слово умма мы встречаем в езидских кавлах именно в таком понимании и другого значения оно не имеет для езидов. Например, набие омате (пророк уммы), омата наби Мухаммед (умма пророка Мухаммада) – когда речь идет о мусульманах. Следовательно, текст повествует об исламском представлении о Судном дне, так как слова и призывы в начале текста обращены к умме пророка Мухаммеда. Так же в тексте рассказывается, что ангел Исрафил возвестит о приближении «Судного дня» (йаум аль-кийам, букв. День воскресения мертвых) а пророк будет заступником праведных.

Еще одно подтверждение тому, что это не езидский кавл является упоминание эпитета «злого духа», которое езиды ни в коем случае не признают и не произносят. Это касается слова «иблис», которое встречается в священном писании мусульман Коране, и означает имя ангела низвергнутого с небес и ставшего врагом Аллаха. Немного сведущий в езидской религии человек, встретив это слово в тексте, должен сразу же распознать, что текст не имеет ничего общего с езидской эсхатологией. Хотя господин К.Анкоси на ряду с дюжиной своих регалий часто приписывает слово «теолог», он должен был заметить эти явные несоответствия и только потом преподносить текст в качестве езидского кавла.

Ведь езиды не признают существования «злого духа», «падшего ангела» и считают, что никто не может восстать против Бога, так как под сомнение ставится Его всемогущество. Следовательно, в езидской религии зло не персонифицировано и понимается как запланированная часть акта творения, т.е. зло не имеет самостоятельного начала.

Кроме того, в тексте есть слова проклятый, скверный – лайинхабисланат (трехстишия 35, 38, 43), которые так же не используются в езидских текстах и вообще езидами. Ланат и налат вообще запрещены в обычном использовании для езидов, так как подразумевают проклятия в адрес одного из ангелов. «Злой дух» упомянут в данном тексте как «иблисе мардуд», «иблисе ланати». Вот приведем перевод текста:

В 33 трехстишии сказано:

Kes min nedît mewcûde,

Ji xeyrê Ublîsê merdûde….

Никого я не увидел присутствующим,

Кроме запертого Иблиса, …

В 38 трехстишии:

Izrayîl dibê ya xar, ya Ublîse,

Ya xarî eyî xebîse,

Çende te kirin telbîse.

Азраил говорит низкому (падшему), о Иблис!

О падший (низкий) и злой (зловредный),

Скольких ты обманул?

В 43 трехстишии:

Dibê ya kafirê lenetî

Этот безбожник проклятый …

В 46 трехстишии:

Ev Îblîse lenetî

Этот Иблис проклятый….

Знающие езидские тексты сразу же обнаружат, что в данном тексте не упомянут ни один из езидских святых, как обычно в езидских кавлах, которые согласно езидской эсхатологии играют важную и ключевую роль в день светопреставления и в Судный день. На эту тему существует несколько больших текстов «Кавле Таржал», «Кавле Шарфадин», «Кавле кийамате», «Кавле шрура», кроме того во многих других езидских кавлах рассказывается об этом. Приведенный в брошюрке текст вообще не приближается к езидскому пониманию о Судном дне.

Иудеи верят в пришествие мессии, христиане ожидают пришествие Иисуса Христа, у мусульман Махди мунтазир (шиитов имам Махди), и сюжеты во всех этих религиях перекликаются. Езидское представление о Судном дне также перекликается с ними, но самое важное что у них есть свой взгляд на это, который отличается от остальных.

В езидском представлении Судный день предстает так:

Придет конец времени и тогда придет Тарджал в Сирию и принесет войну, будут стихийные бедствия, после чего придут Иисус и ангел Шарфадин (езидский мессия, спаситель). Ангел Шарфадин придет с запада и от его величия будут умирать невежды и безбожники.

Говорится, что Иса и Шарфадин придут в одно время, первый будет править Египтом, а второй на территории Месопотамии и их правление продолжится 40 лет и это будет время мира и благоденствия, не останется несправедливости, волки и овцы будут вместе пастись. С могил восстанут люди, и суд над людьми будет проходить на территории между Сирией и Иерусалимом. Лгуны, клеветники, ростовщики, грешники попадут в преисподнюю. Езиды жившие праведно и согласно заповедям Шихади (шейх Ади), получат заступничество, а грешники окажутся в аду. В конце езидских кавлов упомянут Шихади – самая центральная фигура в езидской религии. Как мы видим, езидская эсхатология хотя и близка к библейской и коранической, но, все же в завершении имеет чисто езидскую трактовку и понимание, чем и отличается от других.

Существует езидский вариант «Кавле кийамате», который также кратко повествует о Судном дне и читается езидскими священнослужителями во время отпевания только умершего езида. В Ираке до сих пор этот кавл исполняется езидскими кавалами, факирами, шейхами и пирами.

Во всех езидских кавлах упоминаются имена езидских святых Малак Шарфадина, Малак Шихсина, Султан Эзида, Шехшамса, Пир Раше Хайрана, Шихади и др., тогда как в тексте состоящего из 160 трехстиший изданного в брошюрке нет имени ни одного езидского святого. Как видим, содержание рассматриваемого текста опубликованного господином К. Анкоси не имеет общего с езидскими кавлами.

И это только несколько наглядных несоответствий. Кроме того можно привести анализ стиля и самого языка текста, который для езидских улмдаров (теологов) является также важным. Сегодня можно найти много фальсифицированных и новых сочиненных текстов выдаваемых за езидские кавлы. По языку, стилю и рифме (кафия), специалист сразу определит езидский текст от неезидского.

Подытожив нашу статью, мы должны отметить что текст, предлагаемый К. Анкоси обращен вовсе не к езидам, а наша данная статья направлен на внесение ясности по этому вопросу, чтобы исследователи, ученые и езиды не были введены в заблуждение.

Что касается самого опубликованного текста, то, безусловно, он представляет интерес для языковедов, религиоведов, курдоведов в деле понимания курдской литературы, словесности, исламской эсхатологии, и для сравнения с другими курдскими литературными памятниками и фольклора.

Дмитрий Пирбари (пир Дима)

2013-06-07

Предыдущая страница 

События и праздники

2019 г.

    Сентябрь    

Пн

Вт

Ср

Чт

Пт

Сб

Вс

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

16 Сентябрь 2019

Последние новости

2019-06-19 - Праздник Тавафа Эзид в Тбилиси

2019-04-20 - В центре Тбилиси установлена мемориальная доска Ламаре Пашаевой

2019-02-17 - Езидская община отметила праздник Хидрнаби и Хидр Айласа

2019-02-10 - Праздник Хидрнаби и Хидр Айласа

2019-01-30 - Соболезнование епископа Евангелической Баптистской Церкви Грузии езидам

2019-01-30 - Соболезнование епископа Католической церкви Джузеппе Пазото езидам

2019-01-30 - Соболезнование епископа Армянской Апостольской церкви Вазгена Мирзаханяна езидам

Веб-сайт подготовлен Духовным советом езидов Грузии, в рамках «Программы толерантности, гражданского самосознания и поддержки интеграции» Ассоциации ООН Грузии и Агентства международного развития Соединенных Штатов Америки. Взгляды и соображения, высказанные в публикации, не следует воспринимать как официальную позицию Агентства международного развития Соединенных Штатов Америки и Ассоциации ООН.